Nimi: Sander Liivak (21.08.1997–19.07.2012 Sander Alfred Liivak)

Sünniaeg: 18. märts 1972

Sünnikoht: Tartu

Perekonnaseis: abielus, üks tütar

HARIDUS

1999–2000                Helsingi Ülikool, vahetusüliõpilane

1991–1998                Tartu Ülikool, eesti ja soome-ugri filoloogia,

                                baccalaureus artium

Bakalaureusetöö "A magyar ütemhangsúlyos vers észtre fordítása" ("Ungari taktilis-rõhulise värsi eestindamine"), juhendaja lektor Péter Pomozi

1997                         Loránd Eötvösi Ülikool, Budapest, vahetusüliõpilane

1996                         Jyväskylä Ülikool, vahetusüliõpilane

1985–1991                Tartu 10. Keskkool

                                (Tartu Jaan Poska Gümnaasiumi eelkäija)

1980–1985                Tartu 11. Kaheksaklassiline Kool

 

TÄIENDKOOLITUS

10.2017       Attila Józsefi Ring – Ungari kirjanduse tõlkijate laager            Dunabogdányis

06.2017       Petőfi Kirjandusmuuseum – Ungari kirjanduse tõlkijate            rahvusvaheline kokkutulek Budapestis

09.2016       Attila Józsefi Ring – Ungari kirjanduse tõlkijate laager            Dunabogdányis

08.2014      Tõlkijate suvekool – Eesti Kirjanike Liit, Käsmu

15.–16.09.2012            Eesti Lastekirjanduse Keskus koos Soome

                                     Kirjanduse Teabekeskuse FILI ja Soome Instituudiga –

                                     eesti-soome lastekirjanduse seminari tõlketöötoad

11.2008–05.2009         Eesti Kirjastuste Liit – tõlkijate ja toimetajate koolitus

11.2006–03.2008         Soome Instituut – soome keele õpetajate täiendkoolitus 

10.2003–11.2004         Atela OÜ (Tartu) – autokool

2003 ja 2001               Creative Media Bt. (Budapest) – draamatõlkijate seminar

07.–08.1994                Debreceni Suveülikool – ungari keele ja kultuuri kursus

 

TÖÖKOGEMUS

05.2011–                    Luisa Tõlkebüroo OÜ – tõlkija-toimetaja (käsunduslep.,

                                   alates 2015. a ka vandetõlk)

02.2001–06.2011         Füüsilisest isikust ettevõtja – tõlkija-toimetaja

09.2007–10.2008         Tehnilise Tõlke Keskus OÜ – toimetaja

05.–07.2008                TEA Kirjastus AS – entsüklopeedia projektijuht

09.2006–04.2007         Avatud Hariduse Liit – soome keele õpetaja

                                  täiskasvanutele Rakveres (käsunduslep.)

02.1998–06.2001         Eesti Keele Instituut – assistent

03.1998–09.1999         Õpetajate Leht – toimetaja

 

VÕÕRKEELED          Soome, ungari, vene ja inglise keel;

                                     algtasemel ka saksa, läti ja rootsi keel

 

ARVUTIOSKUSED  Tekstitöötlus ja tabelarvutus (LibreOffice,

                                     Microsoft Office); tõlkemälutarkvara

                                   (OmegaT, Anaphraseus, SDL Trados, Across,

                                    Wordfast, MemoQ)


JUHILUBA                B-kategooria (2004)

 

HARRASTUSI          Male (Internetis), mälumäng

 

KUULUVUS KODANIKUÜHENDUSTESSE

                                   2015–...          Vandetõlkide Koda

                                   2012–...          Juhan Kunderi Selts

                                   2006–...          Eesti Kirjanike Liit

                                   1998–...          Emakeele Selts

                                   1998–...          Eesti Ungari Selts

 

AUHINNAD

14.02.2014    Ungari kirjandusauhind Balassi mõõk (Balassi-kard)


TÄHTSAMAD PUBLIKATSIOONID

2016    Antti Tuuri: Alkeemikud, 2016
      Romaani "Alkemistit" tõlge

2016    Kató Lomb: Kuidas ma keeli õpin, 2016
      Raamatu "Így tanulok nyelveket" tõlge

2008              Harri Rinne: Laulev revolutsioon

                      Raamatu „Laulava vallankumous” tõlge

2005              Tuija Lehtinen: Tiivad varvaste vahel

                      Romaani „Siivet varpaiden välissä” tõlge

2005              Eino Leino luulenäidete tõlkeid Aino Thauvón-Suitsu raamatus

                      „Minu mälestuste Eino Leino. Kannatav inimene”

2004               Imre Kertész: Saatusetus

                       Romaani „Sorstalanság” tõlge

2004               Gyula Illyési luuletuste tõlkeid XX sajandi teise poole

                       ungari luule antoloogias „Mu ema must roos”

2003               Mihály Hoppál: Šamaanid Aasias ja Euroopas

2002               Sándor Márai: Küünlad põlevad lõpuni

                       Romaani „A gyertyák csonkig égnek” tõlge (2. trükk 2016)

2001               Artikkel „Ungari taktilis-rõhulisest värsist”

                       ajakirjas Akadeemia (nr 3)

1999                Arany János balladái. János Aranyi ballaade                   


Minu kirjatööde ja minu kohta kirjutatud tekstide peaaegu täielik nimekiri on siin.